您现在的位置是 : 首页  >  行业聚焦  > 正文

总结15条《异度神剑3》的有趣细节(一)

日期:2023-01-23 08:52:26 来源:哔哩哔哩

春节快乐!给大家带来一个《异度3》科普的总集篇。

这些内容也都是去年我断断续续地日常更新的,但还是欢迎你来复习:)我预计会连搬三天,喜欢的就每天来看看吧。


(资料图片)

那么正文开始!全文有剧透,阅读要谨慎。

1.TP的设定。

《异度3》的一个核心战斗系统是连锁攻击,其中角色们的战术点(TP)是和角色们的智商直接挂钩的……比如泰恩脑子最好,TP就是35,其次是诺亚的30,然后是优妮和弥央的25,最后是兰兹和圣奈的15。

【肌肉男&肌肉女:我真的会谢……】

而如果我们观察其他英雄角色的TP,我们便能看出大家的智商高低了:

比如都市人的TP普遍都很高:格雷是35,莫妮卡和冈度是37和35,天天勾心斗角,都是高智商的人类。

再比如一些智慧系角色的TP也都设定得很精细:比如泰恩的前军务长石动是40TP,可谓是本作的推理天花板;新名是30,师道是30,梅丽亚是35,都很对得起他们在故事中的人设。

而一些肌肉型角色的TP就普遍比较低了。亚榭菈是15,特莱登是10……后者甚至是本作TP最低的角色,估计跟他老年痴呆也有关系吧。

再比如一些傻白甜,真白啊,美雅啊,里克玛娜娜啊,都是15点。Emmmm,他们确实看起来脑子就不太聪明的亚子。

然后,还有就是,尼娅的TP也是15。【实锤了,嗼社又在迫害尼娅了。

了解了这个设定之后,我们再看两位女王之间的对话,各位就会明白为什么尼娅总是那么谦卑……【救命,我快要笑死。】

2.让叶的性别。

本作最有争议的英雄之一,让叶,早在游戏发售之初就引发了许多国外粉丝的讨论……认真做支线的朋友可能会发现,在让叶相关的很多对话里,诺亚等人都是用“他”这个字来指代让叶的。

上个月我还在贴吧看到有人吐槽这件事:“难道让叶跟2代的萤一样是个伪娘?””翻译错了!中文翻译真不走心!“

但这一点在国外其实做得还更离谱……在英文版的台词里,让叶的人称代词用的既不是He,也不是She,而是“They”。这意味着在英文版里,让叶的性别并不是我们传统认知的男性(male)或女性(female),而是一种非二元性别(nonbinary)。不光是英文版,还有许多其他的语言版本也是这么设定的,想必让叶的生理或心理性别,一定是有什么过人之处吧。

顺便再说一个小知识:英文版让叶的声优,Lilly Hart,也是一位非二元性别者。

国外粉丝甚至从游戏里挖到了这样的设定:在《异度3》的角色数据里,各个NPC人物的性别是用0和1来表示的,但唯独在让叶这儿写的是2……不禁让我想起了《异度2》的朱雀,在游戏数据里既不算男,也不算女,连动物都不算,就是这么特立独行。

(说起来,binary这个词在数学里是”二进制“的意思,也就是只使用0和1的计数方法。而让叶的2已经不是二进制会用到的数字了,所以她确实是个”nonbinary”啊。(←你简直冷毙了

所以大家对这样的性别包容是怎么看的呢?反正我认为挺好的,毕竟剧情里没有任何刻意的强调,让叶也是很自然地就融入到伙伴的圈子之中,我觉得这种感觉真的很温馨。我也逛了很多国外的论坛,看到大家整体都对让叶表现出了喜爱和支持……

但也有人从此无法直视9号殖民地的凯兹……因为他对让叶的一见钟情,总会让我想起日漫里那种”直男不慎爱上了伪娘“的狗血桥段23333。

【希望让叶和凯兹都能获得幸福。】

3.前作的要素。

《异度3》的世界是由许多1代和2代的世界的碎片拼凑而成的,了解异度神剑系列的玩家应该都有察觉吧?这里列举一些例子:

比如主角团的旅行目标,大剑,根本就是一代的机神剑。

再比如二代的许多巨神兽都在本作亮相了,我一看到漂亮的黄樟树就知道这是英维迪亚肚子里的风景。

还有什么断臂啊、天涯指尖啊、冯斯麦姆、皇都阿卡莫多啊,也都是1代和2代的地名。

再比如佛尼斯地区的达纳沙漠,基本是照搬了《黄金之国》里的同名地点。

再比如潘特拉斯地区的莫尔克纳大森林,Maktha wildwood,一片被森林吞噬的城市风景,其名字是拼自1代的玛格纳森林(Makna Forest)和2代的莫尔斯之地(Land of Morytha)。Mak+tha。

再比如嘉登西亚地区的艾尔提亚海,Erythia Sea,乃是结合了1代的艾尔特海(Eryth Sea)和2代的群岛(Leftheria),我们在这里也能找到许多致敬前作的地标,比如东南方的洞窟是一处禁止衔尾蛇连接的场所,可能是呼应了2代群岛中的艾尔皮斯灵洞(一个限制异刃发挥的场景)。 

另外还有就是,本作有超多的战技都是继承了系列经典战技的名字。鲁迪的“治疗弹”是1代卡尔娜的技能,格雷的“暴力双枪”是XBX艾尔玛的技能(他就是男版艾尔玛吧?难怪这么强),亚榭菈的“鬼斩刃”和“樱花乱舞”都是1代丹邦的技能(她就是女版丹邦吧?难怪这么强)……还有好多好多,欢迎大家补充。

下图是亚榭菈说的,“We live in a world of strife”。这让我顿时想起了丹邦樱花乱舞时说的“Born in a world of strife”。

从这些细节我们可以猜想3代世界的构成,以及前作各种人物的战技在3代世界中的传承。亚榭菈会不会是丹邦的后人,或是继承了他的武学?希望在后续的更新里,我们能获得更明确的答案。

以及还有一些衔尾蛇技能也借鉴了前代的技能:圣奈的“火焰新星”是吼姆拉的Lv1必杀,兰兹的“惩戒光箭”是希卡利的Lv1必杀。衔尾蛇的技能和圣杯的技能名字相同,而衔尾蛇和圣杯也都是外挂一般的力量,或许是有什么同源之处吧。

4.脏话的设计。

英文版的《异度神剑3》,在本作角色的嘴臭/脏话的设计上有着相当的讲究。虽说本作的剧情看似苦大仇深,加上许多角色都有出口成脏的恶习,但无论是在主线还是支线剧情中,诺亚一行人所说出的脏话,都没有一个“F**k”或是“Mother”,就连本作的嘴臭担当(优妮)也不例外。

哦,你问为什么?因为大家都是克隆士兵嘛,脑子里根本就没有“F**k”、“Mother”相关的概念。

那么本作角色又都是如何骂街的?在此总结一下他们的骂人用语:

“Spark/Sparking”——用法等同于“F**k/F**king”。用法包括,“What the spark!”“Spark's sake.”“For as long as I sparking need to!” 

“Snuff/Snuffing”——同上,用法等同于“F**k/F**king”。“Snuff it!”“I snuffed it up.”有时也等同于“sh*t”。“Snuff happens”。

以及一些相对比较少出现的:

“Flames”——用法等同于“F**k”,但表达的是惊讶的情绪。“What in the flames…”

“Flickering”——用法等同于“Fricking”,也就是更收敛一点的“F**king”。

“Mudder…”——用法基本等同于“F**ker”,或是没说完的“Motherf**ker”。

——以上。

可能有心人已经注意到这些选词的内涵了吧。Spark的原意是“火花”,Snuff的原意是“熄灭”,Flames是“火焰”,Flickering的原意是“闪烁、摇曳的火光”……全部都和“火”的概念有关。在《异度3》的世界观里,诺亚一行人长期被灌输的理念就是要为命火之钟填充火焰,烧得越旺盛才越好……因而他们才会将“熄灭”、“火花”等词用作为侮辱性的表达。

至于“Mudder”则是来自“Mud”(泥)一词,原意是“擅跑泥地的马”;而在《异度3》的语境中,指的则是本作最低的殖民地等级,“Dirt”(土块)的士兵,其侮辱性便是来自这里。“土块等级的废物!”——就是类似这种意思。

……怎么样,是不是很牛。英文版这个粗口的翻译处理,可谓是将世界观完美地贯彻在角色的言谈举止之中了。骂人的选词既与本作故事契合,又和现实中的脏话谐音,还避免了因出现“F**k”等词导致游戏评级变高……真可谓是一箭三雕,我不得不狠夸。

平时不用英文骂街的小伙伴,可以开始学起来了,这样就能更好地和优妮老婆互动……我好想被骂怎么办。

5.怪物争斗的彩蛋。

《异度3》的地图上时常会出现怪物与怪物间的争斗,玩家可以选择支援其中一边,并在胜利后获得存活一方的报酬。

然而在艾尔提亚海的帝达拉岛上,我们能够看到下图中的这场争斗,左边是瓦利亚德陆行巨兽,右边是沃纳克猩猩兽,可谓是本作块头最大的怪兽角逐。

……Emmmm,各位应该看出来了吧,这不是《哥斯拉大战金刚》的既视感嘛。

哇哦,这一条好水啊!虽然没有什么官方证据,不过我信了。

顺便再提一句,艾尔提亚海也很水啊。

好的!今天就更到这里!

我就能搬一点是一点吧,等不及想看后文的小伙伴,也可以直接去微博看后面的东西。

感谢收看!

标签: 春节快乐 SPARK 黄金之国 西亚地区 MOTHER 异度神剑 城市风景 emmmm 日常更新 BINARY DIRT KING 言谈举止 老年痴呆 支线剧情 游戏发售 中文翻译 无法直视 一见钟情 战斗系统 勾心斗角

推荐